Авторам

                                                               Правила оформления статей в журнале
                                                             «ХИМИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ КАЗАХСТАНА»

                                                                          1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Журнал «Химический журнал Казахстана» (ISSN 1813-1107, еISSN 2710-1185) выпускается ордена Трудового Красного Знамени АО «Институтом химических наук им. А.Б. Бектурова» 4 раза в год и публикует работы по широкому кругу фундаментальных, прикладных и инновационных исследований в области химии и химической технологии.

Языки публикации: казахский, русский, английский. Журнал индексируется Казахстанской библиометрической системой и включен в Перечень изданий, рекомендуемых Комитетом по обеспечению качества в сфере образования и науки по контролю в сфере образования и науки Министерства образования и науки Республики Казахстан для публикации основных результатов научной деятельности.

Издание имеет следующие рубрики:

  1. Обзорные статьи до 20 печатных страниц
  2. Оригинальные статьи (до 8‒10 печатных страниц)
  3. Краткие сообщения (до 4‒5 печатных страниц)
  1. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СТАТЕЙ

Редакция принимает статьи от казахстанских и зарубежных авторов.

Учитывая требования Консультативной Комиссии (CSAB) Scopus и Экспертной Комиссии Clarivate Analytics об интернационализации авторов и аудитории, рекомендуется статьи сдавать в соавторстве с учеными дальнего и ближнего зарубежья. В целях популяризации Журнала, редакционной коллегией приветствуется прием статей на английском языке. Приоритет в публикации статей в журнале будет отдаваться статьям на английском языке.  

Для регистрации и публикации статьи материал статьи представляется в редакцию через систему электронной подачи статьи на сайте Журнала (https://www.chemjournal.kz/) в комплекте со следующими документами:

2.1. Электронная версия статьи в форматах Word(RTF) и PDF cо встроенными в текст таблицами, схемами, рисунками (файл должен быть назван по фамилии первого автора на английском языке).

2.2. Сопроводительное письмо, адресованное в Редакцию Химического журнала Казахстана от организации, в которой данное исследование выполнено, с утверждением, что материал рукописи нигде не публиковался, не находится на рассмотрении для опубликования в других журналах и в материалах статьи отсутствуют секретные данные. В сопроводительном письме указываются сведения об авторе для корреспонденции: Фамилия, имя и отчество автора, служебный адрес с указанием почтового индекса, адрес электронной почты, телефон и ORCID ID.

2.3. Все статьи, опубликованные в Химическом журнале Казахстана (ISSN 1813-1107, еISSN 2710-1185) публикуются в открытом доступе. Чтобы обеспечить свободный доступ читателям и покрыть расходы на экспертную оценку, редактирование, поддержание сайта журнала, долгосрочное архивирование и ведение журнала, взимается плата за обработку статьи. Правила оплаты за опубликование принятой к печати статьи находятся в отдельном документе на сайте Журнала «Оплата за опубликование».

2.4. Статье присваивается регистрационный номер, который сообщается авторам в течение недели после получения указанного перечня документов; на этот номер необходимо ссылаться при переписке.

2.5. Принятым к печати статьям присваивается цифровой идентификатор (Digital Object Identifier ‒ DOI).

2.6. Исходя из невозможности проводить статьи на казахском языке через систему антиплагиат, при рассмотрении статьи будут учитываться формулировки рецензентов и решение редакционной коллегии Журнала.

2.7. Статьи должны быть оформлены согласно шаблону, который можно скачать в разделе «Отправка материалов» на сайте Химического Журнала Казахстана.

  1. СТРУКТУРА ПУБЛИКАЦИЙ

3.1. В начале обзоров, оригинальных статей и кратких сообщений на первой строке указывается номер по Универсальной десятичной классификации (УДК или UDC), соответствующий заявленной теме. Дается прописными буквами в верхнем левом углу. Также на первой строке справа прописными буквами полужирным шрифом № 14 указывается название журнала ХИМИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ КАЗАХСТАНА (ҚАЗАҚСТАННЫҢ ХИМИЯ ЖУРНАЛЫ, CHEMICAL JOURNAL OF KAZAKHSTAN), год, номер.

3.2. Далее через строку приводится международный стандартный сериальный номер журнала (ISSN 1813-1107, еISSN 2710-1185) и на следующей строке слева приводится DOI: который будет иметь значение после принятия статьи к печати.

3.3. Далее, после отступа строки указывается заглавие статьи прописными буквами, шрифт № 14 – полужирный, выравнивание текста по центру. Название должно максимально полно и точно описывать содержание статьи, включать ключевые слова, отражающие направление и/или основной результат исследования, но в то же время быть коротким и ясным и не содержать сокращений.

3.4. Начиная со 2 журнала 2022 г. все статьи будут начинаться с англоязычного блока, литература и References в конце.

Далее – ф.и.о., заголовок, место работы, E-mail: аннотация (количество слов на 3-х языках должны быть примерно равными), ключевые слова на казахском или русском языках – в зависимости от языка статьи.

 

 

Пример статьи на казахском и русском языках (для статей на английском резюме на русском и казахском пишется в конце статьи):

Тема: DETERMINATION OF THE HAZARD CLASS OF OIL-CONTAMINATED AND NEUTRALIZIED SOIL

 

                          Zhusipbekov U.Zh.1, Nurgaliyeva G.O.1*, Baiakhmetova Z.K.1, Aizvert L.G.2

                                     1 A.B. Bekturov Institute of Chemical Sciences JSC, Almaty, Kazakhstan

                    2 Scientific and practical center of sanitary-epidemiological examination and monitoring of the                                          Ministry of Health of the Republic of Kazakhstan Almaty, Kazakhstan

 E-mailn_gulzipa@mail.ru

 

Abstract. Introduction.Pollution by oil has a negative effect on chemical, physical, agrophysical, agrochemical and biological properties of soils. Sorption methods of cleaning the soil with the help of humic preparations from oil pollution are of great importance. 

The purpose of this work is to study the composition and properties of the contaminated and neutralized soil, the determination of the toxicity indexes of all components of oil waste, the calculation of the hazard class of waste according to their toxic-ecological parameters. 

Methodology. Samples of the contaminated and neutralized soil were treated with the use of humate-based energy-accumulating substances. The metal content in the contaminated soil was determined by spectrometry using an AA 240 instrument using the method of decomposing the sample with a mixture of nitric, hydrofluoric and perchloric acids until the sample was completely opened. 

Results and discussion. Fractional composition of oil products of all samples is stable: the content of complex acetylene hydrocarbons is ~ 70.0% of the total mass of oil products, the content of resins and paraffin-naphthenic group of hydrocarbons is 27.3%, the content of bitumens is 2.6%. In the neutralized soil, paraffin-naphthenic fractions, resins, bitumens and asphalteneswere mainly found; complex acetylene hydrocarbons are not present. 

Conclusion. It has been established that the contaminated soil belongs to the substances of the 3rd hazard class. Neutralized soil became less toxic and according to the total toxicity index, it was classified as hazard class 4 (low hazard). Neutralized soil can be used as construction and road materials, at the improvement of boreholes and at land reclamation.

Key words: oil, contaminated soil, neutralized soil, humate-based energy storage substance, toxicity, radioactivity, hazard class

Информация об авторах на английском языке.

3.5. Далее – резюме на языке статьи, сама статья на казахском или русском языке.

3.6. В конце статьи – резюме на третьем языке (каз или рус), Информация об авторах после резюме на казахском и русском.

3.7. Список литературы на языке статьи, т.е. на казахском и русском языках.

3.8. References (транслитерация на латинице).

 

References

  1. Evdokimova G.A., Gershenkop A.Sh., Mozgova N.P., Myazin V.A., Fokina N.V. Soils and waste water purification from oil products using combined methods under the Northconditions. Environ. Sci., 2012, 47, No.12, 1733–1738. https://doi.org/10.1080/10934529.2012.689188
  2. Badrul I. Petroleum sludge, its treatment and disposal: a review. J. Chem. Sci., 2015, 13, No. 4, 1584–1602. https://www.tsijournals.com/articles/petroleum-sludge-its-treatment-and-disposal--a-review.pdf (accessed on 2 April 2022).
  3. Krzhizh L., Reznik D. Technology of cleaning the geological environment from oil pollution. Jekologi j aproizvodstva, 2007, No.10,54. (In Russ.).https://www.ripublication.com/ijaer18/ijaerv13n7_44.pdf(accessed on 2 April 2022).
  4. Nocentini M., Pinelli D.,Fava F. Bioremediation of soil contaminated byhydrocarbon mixtures: the residual concentration problem. Chemosphere, 2000, No. 41, 1115–1123, https://doi.org/10.1016/S0045-6535(00)00057-6
  5. S., PeralbaM.C.R., Camargo F.A.O., Bento F.M. Comparison of bioremediation strategies for soil impacted with petrochemical oily sludge. Inter. Biodeterior. & Biodegrad., 2014, 95, No. 3, 38–345. https://doi.org/10.1016/j.ibiod.2014.08.015
  6. Zemnuhova L.A., Shkorina E.D., Filippova I.A. The study of the sorption properties of rice huskand buckwheat in relation to petroleum products. Himija rastitel'nogo syr'ja, 2005, No.2, 51. (In Russ.). http://journal.asu.ru/cw/article/view/1659 (accessed on 2 April 2022).
  7. Mokrousova M.A., Glushankova I.S. Remediation of drill cuttings and oil-contaminated soil susinghumic preparations. Transport. Transportnye Sooruzhenija. Jekologija, 2015, No.2, 57–72. (In Russ.). https://www.dissercat.com/content/razrabotka-nauchnykh-osnov-primeneniya-guminovykh-veshchestv-dlya-likvidatsii-posledstvii (accessed on 2 April 2022).
  8. Teas Ch., Kalligeros S., Zanikos F., Stournas S. Investigation of the effectiveness ofabsorbentmaterialsinoilspillcleanup. Desalination, 2001, No.140, 259–264. http://www.desline.com/proceedings/140.shtml (accessed on 2 April 2022).
  9. Ivanov A.A., Judina N.V., Mal'ceva E.V., Matis E.Ja. Investigation of the biostimulating and detoxifying properties of humic acids of different origin under conditions ofoil-contaminated soil. Himija rastitel'nogo syr'ja, 2007, No.1, 99–103. (In Russ.). http://journal.asu.ru/cw/issue/view/6 (accessed on 2 April 2022).
  10. Dzhusipbekov U.Zh., Nurgalieva G.O., Kuttumbetov M.A., Zhumasil E., Dujsenbaj D., Sulejmenova O.Ja. Pilot-industrial tests of the processing o foil-contaminated soil. J. Kaz., 2015, No. 3, 234–240. http://www.chemjournal.kz/images/pdf/2019/01/2019-1-2.pdf(accessed on April 2022).
  11. Patent RU 2486166. Sposob obezvrezhivanija neftezagrjaznennyh gruntov, sposob obezvrezhivanija ot rabotannyhburovyh shlamov [The method of disposal of oil-contaminateds oils, the method of disposal of waste drill cuttings]. Kumi V.V., 2013. http://www.freepatent.ru/patents/2491266 (accessed on 2 April 2022).
  12. Kozlova E.N., Stepanov A.L., Lysak L.V. The influence of bacterial-humus preparations on the biological activity of soils polluted with oil products and heavy metals. Eurasian Soil Sc., 2015, 48, 400–409. https://doi.org/10.1134/S1064229315020052

 

3.9. Разъяснения по оформлению –  инициалы и фамилии автора(-ов) строчными буквами, шрифт № 12 полужирный, курсив, выравнивание текста по центру. Фамилия автора, с которым следует вести переписку, должна быть отмечена звездочкой (*):C.C. Cатаева*, А.М. Джубаналиева.

3.10. Через строку шрифтом № 12, строчными буквами, курсивом с выравниванием текста по центру следуют наименование(я) организации(й) c указанием части названия организации, которая относится к понятию юридического лица (в английском тексте необходимо указывать официально принятый перевод названия), город, страна. В английском варианте адресные сведения должны быть представлены на английском языке, в т.ч. город и страна.

Строки с фамилиями авторов и названиями организаций содержат надстрочные индексы (после фамилии и перед названием организации), указывающие на место работы авторов.

На следующей строке курсивным начертанием, шрифт № 12, с выравниванием текста по центру указывается электронный адрес для переписки.

3.11. Резюме (Abstract, Түйіндеме) состоит из краткого текста (не менее 250 слов, шрифт № 12) на языке cтатьи. Abstract публикуется в международных базах, данных в отрыве от основного текста. Резюме должно быть автономным, все вводимые обозначения и сокращения необходимо расшифровать здесь же.

Приветствуется структурированное резюме, повторяющее структуру статьи и включающее: введение, цели и задачи, методы, результаты и обсуждение, заключение (выводы). В то же время, цели и задачи описываются, если они не ясны из заглавия статьи, методы следует описывать, если они отличаются новизной. В резюме включаются новые результаты, имеющие долгосрочное значение, важные открытия, опровергающие существующие теории, а также данные, имеющие практическое значение. Следует использовать техническую (специальную) терминологию вашей дисциплины.

Резюме не должно содержать номера соединений, экспериментальные данные и ссылки на литературу. Резюме только одно – в начале текста.

3.12. Далее на языке статьи через строку без абзацного отступа строчными буквами шрифтом № 12 без точки в конце перечисления, выравнивание текста по левому краю приводятся ключевые слова (от 5 до 10 шт.), обеспечивающие наиболее полное раскрытие содержания статьи.

3.13. В кратких сообщениях приводится резюме, ключевые слова, но деления на разделы не требуется. Дается текст краткого сообщения на одном из трех языков с выполнением требований к УДК, названию статьи, перечню авторов, наименований организаций, в которых они работают, указанию автора для переписки. В тексте краткого сообщения приводятся конкретные существенно новые результаты, требующие закрепления приоритета с необходимыми экспериментальными подробностями. Затем следуют: информация о финансировании, благодарности, сведения о конфликте интересов, информация об авторах и список литературы.

3.14. Статья начинается со введения, в котором формулируется цель и необходимость проведения исследования, кратко освещается состояние вопроса со ссылками на наиболее значимые публикации с избеганием ссылок на устаревшие результаты. Излагаются открытия, сделанные в ходе данного исследования. Указывается структура статьи.

3.15. Экспериментальная часть содержит описание хода и результатов эксперимента, характеристику полученных соединений. В начале экспериментальной части приводятся названия приборов, на которых зарегистрированы физико-химические характеристики веществ и указываются условия измерения; также указываются либо источники использованных нетривиальных реагентов (например, «коммерческие препараты, название фирмы»), либо даются ссылки на методики их получения.

Каждый параграф экспериментальной части, описывающий получение конкретного соединения, должен содержать его полное наименование по номенклатуре ИЮПАК и его порядковый номер в статье. В методиках обязательно указывать количества реагентов в мольных и массовых единицах (для катализаторов – массу и мольные проценты), объемы растворителей. Методика эксперимента излагается в прошедшем времени.

Для известных веществ, синтезированных опубликованным ранее методом, необходимо привести ссылку на литературные данные. Для известных веществ, полученных новыми или модифицированными методами, должны быть представлены их физические и спектральные характеристики, использованные для подтверждения идентичности структуры, метод синтеза и ссылка на литературные данные.

Для всех впервые синтезированных соединений необходимо привести доказательства приписываемого им строения и данные, позволяющие судить об их индивидуальности и степени чистоты. В частности, должны быть представлены данные элементного анализа или масс-спектры высокого разрешения, ИК спектры и спектры ЯМР 1Н и 13С.

Данные рентгеноструктурного анализа представляются в виде рисунков и таблиц. Все новые соединения, данные РСА которых приводятся в статье, должны быть зарегистрированы в Кембриджской базе структурных данных и иметь соответствующие ССDС номера.

Если, по мнению рецензента или редактора, новые соединения не были удовлетворительно охарактеризованы, статья не будет принята к печати.

Пример методики: 3-(2-Amino-6-methylpyridino)-3-carbonyl-3,4-dihydrocoumarin (12). To the alcoholic solution of 2.18 g (0.01 mol) of 3-carbethoxycoumarin, 1.08 g (0.01 mol) of 2-amino-6-methylpyridine was added with stirring. The mixture was boiled for 10 h. The solution was cooled, the precipitate was filtered. Then it was washed with cold EtOH. After the drying and recrystallization of the residue from i-PrOH yield of the product 12 was 2.05 g (63%), mp 226–228 °C, Rf 0.82 (1/2, EtOAc/hexane as eluent). Calculated, %: C 68.56; H 4.32; N 9.99 for C16H12N2O3. Found, %: C 68.41; H 4.22; N 9.83. Spectral data.

Внимание! В статьях, посвященных синтезу новых органических соединений, допускается размещение экспериментальной части за разделом Результаты и обсуждение.

3.16. В разделе Результаты и обсуждение, который является наиболее важным, следует обсудить и объяснить полученные в работе результаты, проанализировать особенности синтеза, продемонстрировать и указать возможные ограничения. Провести сравнение полученных результатов с опубликованными ранее. Все новые соединения должны быть полностью охарактеризованы соответствующими спектральными и другими физико-химическими данными. В тексте обобщаются и разъясняются только те спектральные данные, которые используются для подтверждения структуры полученных соединений. Перечисление одних и тех же данных в тексте, таблицах и на рисунках не допускается. Для новых методов синтеза желательно обсудить механизм реакции. Для обобщения данных необходимо использовать понятные рисунки и таблицы. Представленные данные должны поддаваться интерпретации.

При обсуждении результатов следует придерживаться официальной терминологии IUPAC. Результаты рекомендуется излагать в прошедшем времени.

Обсуждение не должно повторять описание результатов исследования. В тексте должны быть использованы общепринятые в научной литературе сокращения. Нестандартные сокращения должны быть расшифрованы после первого появления в тексте. Единицы измерений должны быть указаны в Международной системе СИ.

3.17. Затем рекомендуется сформулировать заключение, в котором указать основные достижения, представленные в статье, и основной вывод, содержащий ответ на вопрос, поставленный во вводной части статьи, а также возможность использования материала статьи в фундаментальных или прикладных исследованиях.

3.18. С абзацного отступа приводится информация о финансировании исследований;

3.19. С абзацного отступа выражается благодарность тем, кто помог вам в подготовке вашей работы;

3.20. С абзацного отступа заявляется о том, имеется ли между авторами конфликт интересов и какого рода:

 

Финансирование: Работа выполнена в АО «Институт химических наук им. А.Б. Бектурова» по программе целевого финансирования научных исследований на 2021‒2023 гг., осуществляемого Комитетом науки Министерства образования и науки Республики Казахстан, по программе BR10965255.

Благодарность: Авторы выражают благодарность сотрудникам лаборатории физико-химических методов анализа и экологии за проведение необходимых анализов.

Конфликт интересов: Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов между авторами, требующего раскрытия в данной статье.

3.21. Без абзацного отступа полужирным шрифтом приводится cтрока: Информация об авторах на 3-х языках. Затем на следующей строке с абзацного отступа следуют: фамилия, имя, отчество автора, ученая степень, звание, e-mail, ORCID ID   

Информация об авторах:

Джусипбеков Умирзак Жумасилович –доктор технических наук, профессор, член-корр НАН РК, e-mail: jussipbekov@mail.ru; ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-2354-9878

Чернякова Раиса  Михайловна – доктор технических наук, профессор, e-mail: chernyakova1947@mail.ru; ORCID ID: http://orcid.org/0000-0003-1243-3527

Information about authors:

Авторлар туралы мєлімет:

 

3.21. Статья заканчивается списком литературы со ссылками на языке оригинала. Ссылки на литературные источники в тексте приводятся порядковыми арабскими цифрами в квадратных скобках по мере упоминания. Каждая ссылка должна содержать только одну литературную цитату. Список литературы должен быть представлен наиболее свежими и актуальными источниками без излишнего самоцитирования. Для статей желателен список из не менее 10 ссылок.

Список цитируемой литературы оформляется в соответствии с нижеприведенными образцами библиографических описаний (4.8.).

3.22. Вcе cтpаницы pукопиcи cледует пpонумеpовать.

  1. ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ

4.1. Объем статьи, включая аннотацию и список литературы: до 8‒10 страниц. Обзорные статьи могут быть до 20 страниц. Статья должна быть напечатана на одной стороне листа А4 шрифтом Times New Roman, размер кегля 14 пт; межстрочный интервал – одинарный и полями: верхнее – 2.0 см, нижнее – 2.0 см, левое – 3.0 см, правое – 1.5 см; расстановка переносов не допускается; абзацный отступ – 1.0 см; форматирование – по ширине. Должен быть использован текстовый редактор Microsoft Word for Windows, в виде doc-файла, версия 7.0 и более поздние.

Для краткости и наглядности обсуждения соединения, упоминаемые более одного раза, следует нумеровать арабскими цифрами в сочетании со строчными латинскими буквами (для обозначения соединений с переменным заместителем). При упоминании полного названия соединения шифр дается в скобках.

Стереохимические символы и приставки, характеризующие структурные особенности или положение заместителя в молекуле, следует набирать курсивом (italic): (R)-энантиомер,трет-бутил,пара-ксилол. Вместо громоздких названий неорганических и часто употребляемых органических соединений следует давать их формулы: NaBr, TsOH вместо бромид натрия и толуолсульфоновая кислота. При использовании терминов и обозначений, не имеющих широкого применения в литературе, их значения поясняются в тексте при первом употреблении: например, полиэтилентерефталат (ПЭТФ).

Для изображения структурных формул химических соединений необходимо использовать редактор химических формул Chem Draw Ultra. Все надписи на схемах приводятся на английском языке. В схеме необходимо указывать все условия реакций: над стрелкой – реагенты, катализаторы, растворители, под стрелкой – температура, время, выход. Если условия реакций сильно загружают схему, их можно перенести в конец схемы, расшифровывая буквенными индексами, например,i: HCl, H2O, 80 °C, 5h. Такой же буквенный индекс должен быть указан над стрелкой соответствующей реакции.

4.2. Уравнения, схемы, таблицы, рисунки и ссылки на литературу нумеруются в порядке их упоминания в тексте идолжны быть вставлены в текст статьи после первого упоминания. Таблицы и рисунки должны сопровождаться подписью; заголовки к схемам даются при необходимости.

4.3. По возможности следует готовить рисунки с помощью компьютера. Однотипные кривые должны быть выполнены в одинаковом масштабе на одном рисунке. Кривые на рисунках нумеруются арабскими цифрами, которые расшифровываются в подписях к рисункам. Для всех рисунков необходимо представить графические файлы в формате jpegс минимальным разрешением 300 dpi. Надписи на рисунках должны быть на английском языке и по возможности заменены цифрами, расшифровка которых дается в подписи к рисунку.

Одиночные прямые, как правило, не приводят, а заменяют уравнением линии регрессии. Пересечение осей координат следует располагать в левом углу рисунка, стрелки на концах осей не ставятся, линии, ограничивающие поле рисунка не приводятся, масштабная сетка не наносится. Малоинформативные рисунки, не обсуждаемые в статье спектры, вольтамперограммы и другие зависимости не публикуются. Рисунки спектров не должны быть выполнены от руки. Все рисунки должны иметь нумерацию арабскими цифрами (если рисунок не один). Слово «Рисунок» и наименование помещают после пояснительных данных и располагают следующим образом: Рисунок 1 – Детали прибора.

4.4. Каждая таблица должна иметь тематический заголовок и порядковый арабский номер (без знака №), на который дается ссылка в тексте (таблица 1). Название таблицы располагается над таблицей слева без абзацного отступа в одну строку с ее номером через тире без точки после названия. Графы в таблице должны иметь краткие заголовки, отражающие параметры, численные значения которых приведены в таблице; они пишутся в именительном падеже единственного числа с прописной буквы и через запятую сопровождаются соответствующими единицами измерения (в сокращенной форме). Рисунки или структурные формулы в графах таблиц не допускаются. Пропуски в графах при отсутствии данных обозначают тремя точками, при отсутствии явления – знаком «тире».
Примечания к таблицам индексируются арабскими цифрами и помещаются в границах таблицы под материалом таблицы. Слово «Примечание» следует печатать с прописной буквы с абзаца. Если примечание одно, то после слова «Примечание» ставится тире и примечание печатается с прописной буквы. Несколько примечаний нумеруют по порядку арабскими цифрами без проставления точки и печатают с абзаца. В таблицах используют тот же шрифт, что и в тексте статьи; допускается уменьшенный (не менее № 10 шрифт TimesNewRoman).

4.5. При выборе единиц измерения рекомендуется придерживаться системы СИ: г, мг, м, см, мкм (микрометр, микрон); нм (нанометр, миллимикрон); пм (пикометр); Å (ангстрем); c (cекунда); мин, ч (час), Гц (герц); МГц (мегагерц); Э (эрстед); Гс (гаусс); В (вольт); эВ (электронвольт); А (ампер); Ом, Па (паскаль); МПа (мегапаскаль); гПа (гектопаскаль); Дж (джоуль); К (кельвин), °С (градус Цельсия); Д (Дебай).

В десятичных дробях целая часть отделяется от дробной не запятой, а точкой.

Используются следующие сокращения: т. кип. и т. пл. (точки кипения и плавления) – перед цифрами; конц. (концентрированный перед формулой соединения); M – молекулярная масса); моль, кал, ккал, н. (нормальный), М. (молярный); концентрация растворов обозначается (г/cм3, г/л, моль/л).

Для всех впервые синтезированных соединений обязательны данные элементного анализа либо масс-спектры высокого разрешения.

В брутто-формулах элементы располагаются в следующем порядке: C, H и далее согласно латинскому алфавиту. Формулы молекулярных соединений и ониевых солей даются через точку (например, С5H5N.HCl). Пример записи констант и данных элементного анализа: т.кип. 78°С (100 мм рт. ст.), т.пл. 50°С (EtOH), d420 0.9809, n20 1.5256; Найдено, %: C 59.06; H 7.05; I21.00; N 8.01. СaHbIcNdOe. Вычислено, %: C 59.02; H 7.01; I 21.20; N 8.22.

ИК и УФ спектры. В экспериментальной части для ИК и УФспектров должны быть указаны характеристические частоты полос, длины волн максимумов поглощения, коэффициенты экстинции (или их логарифмы) и условия, при которых записан спектр.

Примеры записи: ИКспектр (тонкий слой), ν, cм-1: 1650 (C=N), 3200–3440 (O–H). УФ спектр (EtOH), λmax, нм (lgε): 242 (4.55), 380 (4.22).

Cпектры ЯМР 1H и 13С. Должны быть указаны рабочая частота прибора, использованный стандарт и растворитель. Протоны в составе сложных групп, к которым относится сигнал, следует подчеркнуть снизу – 3.17–3.55 (4Н, м, N(CH2CH3)2); для положения заместителей использовать обозначения 3-CH3; для обозначения положения атомов – C-3, N-4 и т.д. Если какой-нибудь сигнал в спектре описывается как дублет, триплет или дублет дублетов и т.п. (а не синглет или мультиплет), необходимо привести соответствующие КССВ. Если проведены дополнительные исследования для установления строения или пространственных взаимодействий атомов, должны быть указаны использованные двумерные методы. В описании спектров ЯМР 13С отнесение конкретного сигнала к конкретному атому углерода приводится только тогда, когда определение проведено на основе двумерных экспериментов.

Примеры записи:

Спектр ЯМР1Н (400 МГц, CDCl3), δ, м. д. (J, Гц): 0.97 (3Н, т, J= 7.0, СН3); 3.91 (2Н, к,
J= 7.0, СООCH2); 4.46 (2Н, д, J= 6.1, NCH2); 7.10–7.55 (6H, м, H-6,7,8, NHCH2C6H5); 7.80 (1Н, с, НAr); 7.97 (1H, c, H-5'); 8.13 (1Н, д.д, J= 8.2, J= 2.3, H-5); 11.13 (1Н, с, NH).

Спектр ЯМР13C (100 МГц, ДМСО-d6), δ, м. д. (J, Гц): 36.3 (CH2CH3); 48.5 (C-5); 62.3
(CH2CH3); 123.0 (CAr); 125.8 (д, 2JCF = 26.1, C-3',5' Ar); 128.9 (CPh); 134.4 (C-5a); 168.3 (C=O).

Масс-спектры приводятся в виде числовых значений m/z и относительных значений ионного тока. Необходимо указывать метод и энергию ионизации, массовые числа характеристических ионов, их интенсивность по отношению к основному иону и по возможности их генезис. В случае химической ионизации при описании прибора необходимо указать газ-реагент. В масс-спектрах высокого разрешения найденные и вычисленные значения m/z приводятся с четырьмя десятичными знаками; если найденное значение m/z соответствует не молекулярному иону, брутто-формула и вычисленное значение m/z также приводится для того же иона.

Пример записи данных масс-спектра: Масс-спектр (ЭУ, 70 эВ), m/z (Iотн, %): 386 [М]+ (36),368 [М–Н2О]+ (100), 353 [М–Н2О–CH3]+ (23).

Масс-спектр (ХИ, 200 эВ), m/z (Iотн, %): 387 [М+Н]+(100), 369 [М+Н–Н2О]+ (23).

Пример записи данных масс-спектра высокого разрешения:

Найдено, m/z: 282.1819 [М+Na]+. C17H25NNaO.

Вычислено, m/z: 282.1828.

4.6. Данные рентгеноструктурного исследования следует предоставлять в виде рисунка молекулы с пронумерованными атомами, например, С(1), N(3) (по возможности в представлении атомов эллипсо и дамитепловых колебаний). Полные кристаллографические данные, таблицы координат атомов, длин связей и валентных углов, температурные факторы в журнале не публикуются, а депонируются в Кембриджском банке структурных данных (в статье указывается регистрационный номер депонента).

4.7. По требованиям международных баз данных Scopus, Clarivate Analytics при оценке публикаций на языках, отличных от английского, библиографические списки должны даваться не только на языке оригинала, но и на латинице (романским алфавитом). Поэтому авторы статей, подаваемых на русском и казахском языке, должны предоставлять список литературы в двух вариантах: один на языке оригинала (Список литературы), а другой — в романском алфавите (References). Последний список входит в английский блок, который расположен в конце статьи.

Если в списке есть ссылки на публикации на латинице, они полностью повторяются в списке References. При цитировании русскоязычного журнала, переводимого за рубежом, в русскоязычной версии Списка литературы необходимо привести полную ссылку на русскоязычную версию, а в References – на международную.

Список источников в References должен быть написан только на латинице (при этом он должен оставаться полным аналогом Списка литературы, в котором источники были представлены на оригинальном языке опубликования).

Для оформления ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД и ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ (см. Требования к переводу и транслитерации).

В References требуется следующая структура библиографической ссылки из русскоязычных источников: авторы (транслитерация), перевод названия статьи или книги на английский язык, название источника (транслитерация – для тех изданий, которые не имеют установленного редакцией английского названия), выходные данные в цифровом формате, указание на язык статьи в скобках (In Russ. или In Kazakh.). Транслитерацию можно выполнить на сайте http://www.translit.ru.

Условные сокращения названий русскоязычных журналов и справочников приводятся в соответствии с сокращениями, принятыми в «Реферативном журнале Химия» англоязычных и других иностранных журналов – в соответствии с сокращениями, рекомендуемыми издательством «Springer and Business Media»: http://chemister.ru/Chemie/journal-abbreviations.htm. Для статей на русском и казахском языках название журнала «Химический Журнал Казахстана» следует сокращать: «Хим. Журн. Каз.» и «Ќаз. Хим. Журн.» соответственно, а для статей на английском языке: «Chem. J. Kaz.». Приводятся фамилии и инициалы всех авторов (сокращения и др. и et al. не допускаются).

В Списке литературы и в References все работы перечисляются В ПОРЯДКЕ ЦИТИРОВАНИЯ, а НЕ в алфавитном порядке.

DOI. Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть цифровой идентификатор, его необходимо указывать в самом конце описания источника. Проверять наличие DOI у источника следует на сайте http://search.crossref.org или https://www.citethisforme.com.

Для формирования списка литературы (всех без исключения ссылок) в Журнале принят библиографический стандарт без использования разделителя «//»:

Author A.A., Author B.B., Author C.C. Title of article. Title of Journal, 2005, 10, No. 2, 49–53.

Для казахско- или русскоязычного источника:

Author A.A., Author B.B., Author C.C. Title of article. Title of Journal2005, 10, No. 2, 49–53. (In Kazakh. or In Russ.).

Ниже приведены образцы оформления различных видов документов, которых необходимо придерживаться авторам при оформлении романского списка References.

Описание статьи из журналов:

Zagurenko A.G., Korotovskikh V.A., Kolesnikov A.A., Timinov A.V., Kardymov D.V. Technical and economical optimization of hydrofracturing design. Neftyanoe khozyaistvo. Oil Industry2008, No. 11, 54‒57. (In Russ.).

Описание статьи с DOI:

Zhang Z., Zhu D. Experimental Research on the localized electrochemical micromachining. Rus. J. Electrochem.2008, 44, No. 8, 926–930. DOI: 10.1134/S1023193508080077.

Описание Интернет-ресурса:

Kondrat’ev V.B. Global’naya farmatsevticheskay promyshlennost’ [The global pharmaceutical industry]. Available at: http://perspektivy.info/rus/ekob/globalnaja_farmacevticheskaja_promyshlennost_2011-07-18.html (Accessed 23.04.2022).

или

APA Style (2011). Available at: http://www.apastyle.org/apa-style-help.aspx (accessed 5 February 2011).

или

Pravila Tsitirovaniya Istochnikov (Rules for the Citing of Sources) Available at: http://www.scribd.com/doc/1034528/ (Accessed 7 February 2022).

Описание статьи из электронного журнала:

Swaminatan V., Lepkoswka-White E., Pao B.P. Browsers or buyers in cyberspace? An investigation of electronic factors influencing electronic exchange. J. Comp.-Mediated Commun., 1999, 5, No. 2. Available at: http://www.ascusc.org/jcmc/vol.5/issue2/(Accessed 24 April 2022).

Описание статьи из продолжающегося издания (сборника трудов)

Astakhov M.V., Tagantsev T.V. Eksperimental’noeissledovanieprochnostsoedinenii «stal’- kompozit» [Experimental study of the strength of joints «steel-composite»]. Trudy MGTU
«Matematicheskoe modelirovanie slozhnykh tekhnicheskikh sistem» [Proc. Of the Bauman MSTU «Mathematic Modeling of the Complex Technical Systems»], 2006, No. 593, 125‒130.

Описание материалов конференций:

Usmanov T.S., GusmanovA.A., MullagalinI.Z., MuhametshinaR.Ju., ChervyakovaA.N., SveshnikovA.V. Featuresof the design of the field development with the use of hydraulic fracturing. Trudy 6 Mezhdunarodnogo Simpoziuma «Novye resursosberegayushchie tekhnologii nedropol’zovaniya i povysheniya neftegazootdachi» [Proc. 6th Int. Symp. «New energy saving subsoil technjologies and the increasing of the oil and gas impact»]. Moscow, 2007, 267‒272. (In Russ.)

Нежелательно оставлять одно переводное название конференции (в случае если нет переведенного на английский язык названия конференции), так как оно при попытке кем- либо найти эти материалы, идентифицируется с большим трудом.

Описание книги (монографии, сборника):

Nenashev M.F. Poslednee pravitelstvo SSSR [Last government of the USSR]. Moscow, Krom Publ., 1993, 221 p.

Описание переводной книги:

Timoshenko S.P., Young D.H., Weaver W. Vibration problems in engineering. 4thed. New York, Wiley, 1974.521 p. (Russ. ed.: Timoshenko S.P., Iang D.Kh., Uiver U. Kolebaniia v inzhenernom dele. Moscow, Mashinostroenie Publ., 1985. 472 p.).

Brooking A., Jones P., Cox F. Expert systems. Principles and cases studies. Chapman and Hall, 1984. 231 p. (Russ. ed.: Bruking A., Dzhons P., Koks F. Ekspertnye sistemy. Printsipy raboty i primery. Moscow, Radioisviaz’ Publ., 1987. 224 p.).

Описание диссертации или автореферата диссертации:

Grigor’ev  Yu. A. Razrabotka nauchnykh osnov proektirovanii arkhitektury raspredelennykh system obrabotki dannykh. Diss. Dokt. Tekhn. Nauk [Development of scientific bases of architectural design of distributed data processing systems. Dr. tech. sci. diss.]. Moscow, Bauman MSTU Publ., 1996. 243 p.

Описание ГОСТа:

GOST 8.596.5–2005. Metodika vypolneniia izmerenii. Izmerenie raskhoda i kolichestva zhidkostei i gazov s pomoshch’iu standartnykh suzhaiushchikh ustroistv [State Standard 8.586.5 – 2005. Method of measurement. Measurement of flow rate and volume of liquids and gases by means of orifice devices]. Moscow, Standartinform Publ., 2007. 10 p.

или

State Standard 8.586.5 – 2005. Method of measurement. Measurement of flow rate and volume of liquids and gases by means of orifice devices. Moscow, Standartinform Publ., 2007. 10 p. (In Russ.).

Описание патента:

Patent RU228590. Sposob orientirovanii apokrenuletatel’nogoapparata s opticheskoi golovkoi samonavedeniia [The way to orient on the roll of aircraft with optical homing head]., Palkin M.V., Ivanov N.M., Gusev B.B., Petrov R.H., 2006.

Контрольный список подготовки и отправки рукописи

1. Убедитесь, что статья соответствует ли ваша рукопись кругу фундаментальных, прикладных и инновационных исследований в области химии и химической технологии и подходит ли она для этого журнала;

2. Используйте шаблон Microsoft Word, имеющийся на сайте Журнала, для подготовки рукописи с окном цитирования на первой странице, которое необходимо заполнить на английском языке;

3. Просмотрите, имеется ли соответствие формальным требованиям по оформлению и выполнены ли следующие пункты:

  • Удовлетворяет ли количество печатных страниц статьи, набранной требуемыми шрифтами, 8‒10 стр.;
  • Удовлетворяет ли количество слов в резюме условию свыше 250 слов;
  • Структурировано ли резюме;
  • Соблюдено ли построение статьи: 1. Введение; 2. Обсуждение результатов (или Экспериментальная часть); 3. Экспериментальная часть (или Обсуждение результатов); 4. Заключение; 5. имеются ли строки (а) финансирования, (б) благодарности, (в) конфликт интересов, (г) информации об авторах; 
  • Имеется ли список литературы и правильно ли с требуемыми сокращениями названий журналов он оформлен; при этом учитывать, что настоятельно рекомендуется, чтобы все ссылки были доступными в интернете с приведением показателя DOI или строки доступа в интернете;
  • Имеются ли 2 резюме на языках, отличных от языка основного текста статьи;
  • Имеются ли сведения об авторах при дополнительных резюме на языке резюме;
  • Правильно ли оформлен «английский блок» в статьях на русском или казахском языке и имеются ли там сведения об авторах и список литературы на английском языке;  
  • Просмотреть по тексту статьи, отделена ли в цифрах десятичная часть от целого точкой, а не запятой;
  • Правильно ли оформлены рисунки с шрифтом обозначений на английском языке, который будет читаться при переведении статьи в журнальный формат.

Сроки рецензирования и рассмотрения статей – от 4 до 6 месяцев. Продолжительность публикации статьи, поступившей в редакцию (максимальная) – 1 год.